1.. Charlie'nin Melekleri filminin korsan VCD'sinin bir yerinde, melekler dansöz kiyafetiyle göbek atarken fonda da ezan okunuyor. Bizim çevirmen o sahneye altyazi olarak, 'Bu davranisi protesto ediyorum. Burayi çevirmiyorum' yazmis!
2.. American Wedding filminin bir sahnesindeki diyalog içinse korsan çevirmen alt yazi olarak, 'Valla burda ne söyledigini ben de anlamadim. Ne diyo lan bu?!' diye yazmis.
3.. Film: Örümcek Adam. Kahramanimiz ilk ag atma deneyimini gerçeklestirecek. Nihayet atmaya muvaffak oluyor. Ag karsi binada. Agi kendine dogru çekip tedirgin bir sekilde kontrol ediyor. Bu da tamam. Iste ilk uçus denemesine baslangiç cümlesi: 'Yaa Bismillah!'
4.. Solaris filminde, George Clooney'nin oynadigi karakter, gittigi gezegende aslinda ölmüs olan karisiyla karsilasiyor. Onun gerçek olmadigini bildigi için de bir kapsüle koyup uzaya yolluyor. Bu sahnede su altyazi varmis: 'Her erkegin rüyasi!'
5.. Enemy at the Gates (Kapimdaki Düsman) Rus bir sniper (keskin nisanci) ile Alman bir sniper'in hesaplasmasini anlatiyor. Neticede Ruslar'in kahramanligina dair bir film. Korsan VCD'nin sonunda Türk çevirmenin söyle bir yorumu varmis: 'Ruslar gerçekten bu kadar cesur ve kahraman olsaydi, üstün silah güçlerine ragmen Çeçen kardeslerimize yenilmezlerdi!'
içler acısı
IceBLue קคtг๏ภ
Mesaj Sayısı : 1238 Yaş : 32 Nerden : South Park Fanatik : Kayıt tarihi : 20/07/08